Digital Screen Interaction Improvement

Category:

UX Design

Client:

MSU Libraries

Duration:

1.5 Months

Abstract:

MSU's Libraries currently have interactive screens placed all around MSU's main library but was received with lack of usage. It was our job to design a better user interface and generate ideas for the screen to increase its helpfulness

Abstract:

MSU's Translation Center is a recently founded program that ​offer high-quality and affordable translation and interpreting services in over 20 languages across the MSU community and beyond. The Center can provide training, administer language proficiency exams, and develop workshops or classes in specialized topics in a variety of languages. So when I was brought on board my job was to ​Improve usability, appeal, and increase foot traffic.

 

Abstract:

MSU's Translation Center is a recently founded program that ​offer high-quality and affordable translation and interpreting services in over 20 languages across the MSU community and beyond. The Center can provide training, administer language proficiency exams, and develop workshops or classes in specialized topics in a variety of languages. So when I was brought on board my job was to ​Improve usability, appeal, and increase foot traffic.

 

The Challenge

​The goal was to allow for obvious indication of easy usage of interactive signs which are scattered around the MSU Main Library

Responsive

Design a screen that prompts users to interact with

Develop

Create interactive and helpful experience

Constraints

Data Knowledge

Designing a screen that prompts users to interact with

Data Knowledge

Designing a screen that prompts users to interact with

Data Knowledge

Designing a screen that prompts users to interact with

Infastructure

Create interactive and helpufl experience

Infastructure

Create interactive and helpufl experience

Infastructure

Create interactive and helpufl experience

My Role

My role in a team of 5 was to participate in user surveying and creating high fidelity mock-ups

Defining Project Goals

ooooooooo

Create an easy to use and accessible platform

ooooo

Create a welcoming home screen that invites users to use the screens

oooooooooooo

Establish WCAG 2.1 standards for accessibility

oooooooooo

Design an easy-to-use experience for all library needs

Original Site

The Process

Key Takeaways

One obvious takeaway was lack of accessibility of a multilingual website.  This was highlighted in my managers' concerns and later echoed in initial user testing

Wants from Translation Center

Aesthetic

More visual appeal, make a good first impression, create a positive brand image, and to increase conversation.

Accessibility

The current site does not offer translations or any accommodations to any imparities which is especially crutial to this type of work

Review of Discipline standards

To create a design consistent with the expectations of the websites target audience, I analyzed websites associated with Michigan State University that would match the audience

Logo

Defining Deliverables

Mid-Fidelity Wireframes

Based off of research and meetings with managers, i curated wireframes with the current goal in mind:

User Prompt

Create simple layouts based off the infastructure of Wordpress

User Prompt

Create simple layouts based off the infastructure of Wordpress

User Prompt

Create simple layouts based off the infastructure of Wordpress

Prioritize Accessibility

Dealing with many languages this sites need to be accessible

Prioritize Accessibility

Dealing with many languages this sites need to be accessible

Prioritize Accessibility

Dealing with many languages this sites need to be accessible

Ease of Use

With having many people with different backgrounds access this site it

Ease of Use

With having many people with different backgrounds access this site it

Ease of Use

With having many people with different backgrounds access this site it

Testing to Improve

Participants

Participants included 4 people whos second language is english and 1 linguist

Participants

Participants included 4 people whos second language is english and 1 linguist

Participants

Participants included 4 people whos second language is english and 1 linguist

Desktop

The desktop version of the website was tested because students will use computers at school to access it.

Desktop

The desktop version of the website was tested because students will use computers at school to access it.

Desktop

The desktop version of the website was tested because students will use computers at school to access it.

Translation

Testing to make sure translations are accurate for multi-lingual ussage

Translation

Testing to make sure translations are accurate for multi-lingual ussage

Translation

Testing to make sure translations are accurate for multi-lingual ussage

Key Findings

All participants were able to compete user tasks flows

Issue 01

After reading the home page 3/5 users took a minute to find the request a translation area

Issue 02

Users were unsure where to find pricing for translation services

Issue 03

2/5 users attempted to navigate to translation request when viewing translation services

High-Fidelity Mockup Designs

Closing Thoughts

I got to learn so much about working in a team perfoming many tasks such as real world user surveying and iteration testing.

Closing Thoughts

I got to learn so much about working in a team perfoming many tasks such as real world user surveying and iteration testing.

Closing Thoughts

I got to learn so much about working in a team perfoming many tasks such as real world user surveying and iteration testing.

Next Steps

Formulate a proper case study to be presented to MSU Libraries for  our ideas to be considered 

Next Steps

Formulate a proper case study to be presented to MSU Libraries for  our ideas to be considered 

Next Steps

Formulate a proper case study to be presented to MSU Libraries for  our ideas to be considered 

What I learned

Think about EVERYTHING

​​The research process for this case study involved a variety of methods, including user surveys, interviews, and usability testing. This allowed me to gather a comprehensive understanding of the user experience and identify areas where the interactive signs could be improved. 

Design will never be perfect

One of the most valuable lessons I learned was the importance of involving users in the research process. By getting feedback from library users, I was able to gain a deeper understanding of their needs and wants. This information was essential for generating meaningful improvements to the interactive signs. 

Get creative!

Another important lesson I learned is the importance of usability testing. Usability testing allowed me to identify and fix usability problems before the interactive signs were launched. This helped to ensure that the signs were easy to use and met the needs of library users.